Ajuntament de Barcelona | Capital humàEl web de l'Ajuntament de Barcelona

Inici  > Fitxes Ocupacionals

 

 Enviar

Enviar


Normativa

En compliment de la Llei Orgànica 15/1999, de 13 de desembre, de Protecció de Dades de Caràcter Personal, l'informem que les dades recollides formaran part d'un fitxer automatitzat titularitat de BARCELONA ACTIVA SPM SA, amb domicili social al carrer Llacuna, 162-164 de Barcelona, amb les finalitats de gestionar les inscripcions i d'informar de les seves activitats i serveis dins el seu àmbit d'actuació. Vostè podrà exercir els drets d'accés, rectificació, cancel·lació i/o oposició mitjançant comunicació per escrit a Serveis Jurídics de BARCELONA ACTIVA SPM SA en el domicili esmentat.

 
Coneix aquesta ocupació

Altres denominacions

Traductor audio-visual

Descripció

El traductor-editor de subtítols és un professional amb grans coneixements d'idiomes, que fa possible la interpretació d'una obra a algú que no coneix la llengua original en que va ser realitzada. Per aconseguir-ho tradueix i edita en un display de subrètols el text de tot tipus de material audio-visual i ocasional d'obres escèniques (òpera, treatre...) que es celebren en la seva llengua original.

El traductor-editor de subtítols dominar la llengua i codis tant de la llengua de partida (la versió orginal) com la d'arribada (la dels subtitols). Així mateix ha de conèixer perfectament el context cultural, lingüístic, social i històric en el que s'emmarca l'obra o material audiovisual a traduir per tal d'interpretar correctament i ser capaç de fer-la arribar als espectadors amb la intenció en que va ser concebuda.

Tasques

  • Es documenta i estudia en profunditat el context de l'obra o material audiovisual objecte de la traducció, per tal de conèixer-la i comprendre-la perfectament.
  • Fa diversos visionats de l'obra o material audiovisual per tal d'interpretar-la correctament.
  • Realitza la traducció i pautat de l'obra a partir de la gravació de vídeo o àudio, i mitjançant un software específic introdueix les frases de forma que quedi sincronitzat amb la imatge i audio original.
  • Visualitza l'obra o material amb els subtítols per tal d'assegurar-se que no estigui sobresaturat de lletra i que els subtítols es puguin seguir correctament.
  • En el cas de les representacions en directe i mitjançant un programa va projectant els subtítols adequant-se al temps real de la representació, amb els possibles canvis o improvisacions que es puguin donar.


Accessos ràpids i copyright:

Centre per al desenvolupament professional Porta22
Convent de Sant Agustí
Ca n'Andalet

Barcelona Treball (Porta22)
+34 934 019 899
bcn.cat/treball

Barcelona Activa Seu Central
Llacuna, 162-164
08018 Barcelona
+34 934 019 777
bcn.cat/barcelonactiva

Generalitat de Catalunya
Unió Europea FEDER
Unió Europea FSE